Saturday, December 09, 2006

Introduction to Linguistics, Session 3, Thursday, 2006-11-2

Introduction to Linguistics, Session 3, Thursday, 2006-11-2



The History of English

................
...........................................Indo-European
.....................................................................
..................................centum ......................satem
........................................................................
....................Germanic ....Celtic ... ..Balto-Slavic Indo-Iranian
............................
............West .....East North
...................
Anglo-Frisian German
............
English Frisian

(Tree graph: illustrates the relationships between the descendants of the common ancestral language Indo-European)


English belongs to the Indo-European language family. Languages like English, German (Germanic languages), Roman languages and even Baltic and Slavic languages may be similar because they have developed from the same origin which is Indo-European.
Indo-Iranian languages from which for example Kurdish and Hindi are derived and Balto-Slavic languages like Polish or Serbo-Croatian are still a little bit more different from Italic, Celtic and Germanic because the ladder group is an descendent branch from the so called "centum" whereas the other belong to the satem language family spoken in the east.
But, nevertheless these differences, we can still find more or less close relationships between these languages concerning their vocabulary (form and meaning).




Theories about the geographical origin of Indo-European

There are several different and controversial theories about the geographical origins of Indo-European, today.

1.) The Baltic theory
The Baltic theory is the oldest theory based on shared botanical vocabulary such as "beech, Buche" for example. The putative geographical location of these plants explains the possible origin of this language, but it does not explain any reasons for its dispersion.

2.) The South- East European Theory
The South- East European Theory is similar to the Baltic theory. It does not explain any reasons for the dispersion of Indo-European, either.

3.) The Flood Theory
The Flood Theory, in contrast to the Baltic and the South- East Theory, does give reason for the dispersion of Indo- European. Native speakers of Indo-European were forced to leave their original location because of a natural catastrophe.

4.) The Caucasus Theory
The most plausible theory of all is the Caucasus Theory. The origins of agriculture are said to have spread East-West from the Fertile Crescent (Iraq) between about 7,000- 3,000 BC, which coincides with what has been postulated about the East-West spread of Indo- European languages.




Expansion of different tribes and nations, their culture and language

-Expansion of Indo- European:
Indo- European expanded between about 5000- 3000 BC, that was exactly at the same time the spread of agriculture took place.

-Hellenic expansion
About 330 BC, the Hellenic empire under Alexander the Great, which left extensive Greek influences, e.g. the New Testament of the Bible

-Roman expansion
About 100 BC- 400 AD, the Roman empire, which left many Latin influences, e.g. the Romance languages Italian, Spanish, Portuguese, French and Romanian.
The Roman Catholic Church also spread rapidly on the European continent.

-Colonial expansion after 1492:
Romance languages like Portuguese, Spanish and French and Germanic languages like Dutch and English can be defined as colonial languages. Romance and Germanic speaking European nations colonised many African and Caribbean countries and islands. Their native language served as lingua franca and often became adapted or creolised by the invaded countries.
Creolization is a special and extreme kind of language change, which uses the mentioned European languages as superstrat and old (most of all) African languages as substrates. On the basis of this syntheses, new languages that can be defined as pidgins and Creoles are like to emerge.
Colonisation and emigration of Indo-European language speakers are some reasons for their dominant position in the world.
European languages like Portuguese, French, Spanish, Dutch and English serve still as official languages in countries that have been colonised in the past.
Spanish and Portuguese speaking people have most of all colonised the South American continent. The slaves they brought there from all over the world often spoke very different substrate languages (their native language). This fact based on purpose, because it is less easy for slaves to revolt if they do not speak the same language.
They all had to adapt the language of their European lords to communicate with them and between each other.
The dominant language quickly became the language of high prestige. Although most of the ancient invaded countries are independent today, they still keep contact to their European colonial country. They often have adapted the language of the ancient colony.
These languages often represent the official languages of these countries, today.
Most of all, English and French are languages that are represented all over the world. Many languages even belong to a language alliance (Commonwealth and Francophony).
English is spoken all over the world, because of colonisation and migration. It is spoken in Ireland, North America (USA and Canada), Australia, India, in a lot of Africa countries like Gambia or Cameroon for instance and even on different islands in the Atlantic Ocean (e.g. Jamaica).
French is spoken in Canada (Quebec), on islands that belong to France (Département d’outre mer (TOM) and Territoires d’ourtre mer (DOM) : Guadeloupe, Réunion, Martinique etc.) and in many African countries like Côte d’Ivoire, Seychelles or Madagascar that belong to the Francophony.

Friday, December 08, 2006

Introduction to Linguistics, Session 2, Thursday, 2006-10-26

Introduction to Linguistics, Session 2, Thursday, 2006-10-26


The Development of the English language

-At about 1000 BC England was settled by Celtic tribes. Today there are still ascendants from Celtic tribes in Scotland (Gaelic). Famous Celtic languages are Welsh, Gaelic and Briton. Welsh is still spoken in Wales. Whereas Gaelic can be considered as an extinct language, Briton is still spoken in the north-west of France, in Bretagne.

-In the 1st century, the east cost of England was invaded by Germanic tribes such as the Angles, Saxons, Jules, Danes and Friesians. They introduced their Germanic languages and cultures.

-From the 5th to the 11th the Vikings migrated to England and established trading posts. They introduced massive language changes. Traditional town names like Eddying borrow go back to the linguistic influence oft these tribes. Thus the name Eddying borrow goes back to an old Germanic term used by the Vikings:
Eddying borrow
.............
....Odin .......Burg
....(God) ......(fortress)

-The Norman’s (French tribe) invaded England in the 11th century. The Norman’s (or "north man") spoke French which quickly became the language of prestige. It soon became the official language of Britain.

-Most of all, during the Renaissance English has been influenced by Latin, Greek, French and Italian which were considered as languages of high prestige. Thus English vocabulary has been influenced, derived and taken from all kinds of sources (during that period of time most of all from ancient languages and new Roman languages).

-From the 17th century on, the English language became more and more important. Colonialization and emigration encouraged the spread of English all over the world.
The autonomous development of the English language in different countries led to different accents (phonetics) and a difference in vocabulary (semantics). Today we distinguish between British English, Irish English, Scottish English, American English, Canadian English and Indian English.



Grimm’s law

Deaspiration: ....bh → b
...........................dh → d
...........................gh → g
Devoicing: ..........b → p
............................d → t
............................g → k
Fricativisation:. p → pf
............................t → θ
...........................h → h




High German Soundshift

The High German soundshift led to different pronunciations in German and English.
Especially final phonemes such as fricatives and plosives are realised differently in German and English. Whereas most final phonemes are voiced in English, German consonants are devoiced:

....................................................................
f.ex. Engl.: dogs /dC gz/ versus Germ.: Glas /gla:s/

Obstruent consonants:
After the High German soundshift the following consonants tended to be pronounced differently at the beginning and at the and of a word/ syllable. The common German syllable-structure is
Consonant- Vowel- Consonant (pay attention on German final devoicing!):
.........C-... V-... C
p: .....pf ...........f
t: .....ts ............s
k: ....k (kx) ......x/ç


Examples of High German Soundshift:
English words containing /p/ and German words containing /pf/ at the beginning of a word/ syllable:

English .............German
Pound /p/ ..........Pfund /pf/
Pipe /p/, /p/ .......Pfeife /pf/, /f/
Path /p/ .............Pfad /pf/
Pan /p/.............. Pfanne /pf/
Pancake /p/ .......Pfannkuchen /pf/
Pepper /p/, /p/ ...Pfeffer /pf/, /f/
Peach /p/ ...........Pfirsich /pf/



Great Vowel Shift
English ..........German
make /k/ .......machen /x/
break /eI/...... brechen /ç/
feet /i/ ...........Füße /y/
mice /əI/ ......Mäuse /C y/
mouse /aª / ....Maus /au/
boat /əª / ......Boot /o/



Steps of Great Vowel Shift:

1) /i/ and /u/ drop and become /əI/ and /əu/
2) /e/ and /o/ move up, becoming /i/ and /u/
3) /a/ moves forward to /æ/
4) /ε/ becomes /e/ and /C / becomes /o/
5) /æ/ moves up to /ε/
6) /e/ moves up to /i/
7) /ε/ moves up to /e/
8) /əI/ and /əu/ drop to /aI/ and /au/




Separation of English and German from one common root:

.........................................................GERMANIC
...... ..........................................................
.......................................... ........WEST GERMANIC

...............................................................
? ↓
..........Anglo- Frisian.......................... Old Dutch......................... Old High German
.......... ..............................................................................................
Old English Old Frisian.................... Middle Dutch...................... Middle High German
.........................................................................................................
Middle English ..Frisian .......Flemish Dutch Afrikaans ................German .....Yiddish
.........
Modern English






Etymology: The Study of the History of Words

Languages change constantly.
Each single speaker is involved in processes of language change (without even knowing it)!

About 2000 years ago, Modern English and German did not exist yet. They only split up later form one source language: Proto-Germanic (Urgermanisch).
But about 1000 years ago, High German soundshift occurred. German pronunciation began to differ from English pronunciation now (Verner’s law). Basically in the South of Germany and in Austria and Switzerland, changes in language occurred without any influence from outside. This process led to changes in sound (phonetics) and meaning (semantics).



Example of etymological dictionary research:

Research on Etymology: What is the linguistic origin of the following terms?

husband
OE. husbonda "male head of a household," probably from O.N. husbondi "master of the house," from hus "house" + bondi "householder, dweller, freeholder, peasant," from buandi, prp. of bua "to dwell" The sense of "peasant farmer" (c.1220) is preserved in husbandry (first attested c.1380 in this sense). Beginning c.1290, replaced O.E. wer as "married man," companion of wif, a sad loss for Eng. poetry. The verb "manage thriftily" is 1440, from the noun in the obsolete sense of "steward" (c.1450). Slang shortening hubby first attested 1688.
(from: http://www.etymonline.com/)


geil
Mhd., ahd. geil "kraftvoll; üppig; lustig; fröhlich", niederl. geil "wollüstig", aengl. gal "stolz; übermütig; lustig; lüstern", aisl. (weitergebildet) geiligr "stattlich, schön" sind im germ. Sprachbereich z.B. verwandt mit niederl gijlen "gären" und norw. gil "gärendes Bier". Das altgerm. Adjektiv bedeutet also urspr. "in Gärung befindlich, aufschäumend", dann "erregt, heftig". Außergerm. ist damit verwandt die baltoslaw. Sippe von lit. gailùs "jähzornig; scharf, herb, beißend". - Im heutigen Sprachgebrauch wird 'geil' fast ausschließlich im Sinne von "geschlechtlich erregt, brünstig" verwendet, während es als "üppig, wuchernd" (von Pflanzen) als veraltet gilt. Veraltet ist auch das abgeleitete Verb g e i l e n "ausgelassen sein; üppig wachsen" (mhd. geilen; vgl. got. gailjan "erfreuen"), beachte aber a u f g e i l e n, [sich] "[sich] geschlechtlich erregen". Das Substantiv G e i l e w veralt. für "Geilheit" (mhd. geil[e], ahd. geili) wird heute nur noch weidmänn. für "Hoden des Wildes" gebraucht.
(from: http://www.comtact.net/nsw/gggindex.php)



Similarities between languages:
Many neighbouring languages show similarities because they endure some hundreds years of contact or make prove of historical relationships (English and German were once related, they belong both to the Germanic language family). Language contact led to constant lexical borrowing and copying of words. Furthermore, languages normally show typological similarities, they all consist of words such as nouns and verbs, because human language is always based on similar human capacities and similar systematic rules.



Examples of lexical borrowing and copying in English and German

English .........................................Borrowed/ copied from
Bakery ...........................................French: boulangerie (copying of the suffix)
Time ..............................................Latin: tempus/ French: temps
Computer .......................................Latin: computare
Table .............................................Latin: tabula, ae
Mirror ...........................................French: miroir
Image ............................................French: image
Veil............................................... French: voile (m)
Star ...............................................Latin: aster
School ............................................Latin: schola, ae
Face ...............................................French: face



German...................................... Borrowed/ copied from
Handy.......................................... English: handy (semantic change)
Tabelle ..........................................Latin: tabella
Summe......................................... Latin: summa, French: somme, English: sum
Lampe ..........................................French: lampe
Foto ..............................................English: photo
Cool ..............................................English: cool (semantic reduction)
Beamer .........................................English: to beam (semantic change; German suffix)






An Example of Old English


The Lord's Prayer

This text of The Lord’s Prayer is presented in the standardised West Saxon literary dialect:

Fæder ure þu þe eart on heofonum,
Si þin nama gehalgod.
To becume þin rice,
gewurþe ðin willa, on eorðan swa swa on heofonum.
urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg,
and forgyf us ure gyltas, swa swa we forgyfað urum gyltendum.
and ne gelæd þu us on costnunge, ac alys us of yfele. soþlice.

(from:www.wikipedia.de)





An Example of Old High German

The Lord’s Prayer Lord’s Prayer in three OHG dialects. Because these are translations of a liturgical text, they are best not regarded as examples of idiomatic language, but they do show dialect variation very clearly.




Alemannic, 8th Century
The St Gall Paternoster


Fater unser, thu bist in himileuuihi namu dinanqhueme rihhi diinuuerde uuillo diin,so in himile, sosa in erduprooth unseer emezzihic kip uns hiutuoblaz uns sculdi unseroso uuir oblazem uns skuldikementi ni unsih firleit in khorunkauzzer losi unsih fona ubile.



South Rhine Franconian, 9th Century
Weissenburg Catechism


Fater unser, thu in himilom bist,giuuihit si namo thinquaeme richi thinuuerdhe uuillo thinsamam so in himile end in erthuBrooth unseraz emezzigaz gib uns hiutuend farlaz uns sculdhi unserosame so uuir farlazzem scolom unseremendi ni geleidi unsih in costungaauh arlosi unsih forn ubile.




East Franconian, c. 830
OHG Tatian


Fater unser, thu thar bist in himilesi geheilagot thin namoqueme thin rihhisi thin uuiloso her in himile ist, so si her in erduunsar brot tagalihhaz gib uns hiutuinti furlaz uns unsara sculdiso uuir furlazemes unsaren sculdigoninti ni gileitest unsih in costungauzouh arlosi unsih fon ubile.

(Source: Braune/Ebbinghaus, Althochdeutsches Lesebuch, 15th edn (Niemeyer,1969))